Common Congratulations In Arabic For Different Occasions

Common Congratulations In Arabic For Different Occasions

Ahlan!

We’ve previously posted some common phrases in Arabic ( link here ), but after giving it some thought, we realized that common congratulations in Arabic deserve their own article. Why? Because we believe that the soul of an Arab is full of colors! Whenever there is a happy event or an episode of significance in a person’s life, an Arab will be happy for you and will want to celebrate it. From weddings to buying a house, or even getting new clothes, you will be greeted and congratulated accordingly. Now, when you think about it, what are the most important milestones in a person’s life? A job, a house, marriage and eventually, children, and nearly everyone knows that family is the cornerstone of Arabic society.

Fun Fact: mabrook – the basic “Congratulations!” in Arabic – is more of a slang term and considered a common mistake as it stems from baraka – “to lie down”, which is totally different from the meaning you want to convey! The other word mubarak stems from baaraka – “to bless” which is the meaning you’re really looking for.

With that in mind, let’s dive into some common congratulations in Arabic besides mabrook.


Allah ybarik fik – for a male / Allah ybarik fiki – for a female – الله يبارك فيك/ي

Since we mentioned mabrook, this would be a proper response to it and means “Allah bless you!”. Another variation would be “Barakallahu fik”, which would be the same translation


Allah yutammem lakom ala khair – الله يتمملكم على خير

You will hear this term of congratulations upon a couple’s engagement. It literally translates to “May God conclude this in wellness.”; however, it basically means that they hope the engagement will be finalized in marriage.


Bel rafaah uual’baneen – بالرفاه والبنين

This is used when a couple gets married. It translates to “May this marriage be filled with luxury and children”. Other variations include abbina yis3idku – “May God make you (both) happy.”


Allah yiga’alu mn al zurriyya saliha – الله يجعلو من الذرية الصالحة

When you want to congratulate a pregnant woman, this phrase of good wishes literally means “May God make it a good/worthy offspring”. You could also say rabbina y’awwamik bi’alf salama – “May God keep both you and the baby safe during delivery.”


Rabna yhfazu wa-yfarhak feh – ربنا يحفظو ويفرحك فيه

Once the baby is born, Arabs may say “God protect him (the baby) and make you rejoice in him”. If the baby is a girl, then they’d say ربنا يحفظها ويفرّحك بيها – rabna yhfazha wa-yfarhak feha, which means “God protect her (the baby) and make you rejoice in her”


Minha lel a’ala – منها للأعلى

This would be used upon a promotion and it translates to “From this to higher positions.”


Oqbalek – for a female / Oqbalak – for a male – عقبالَك‎/ عقبالِك

You might hear this as a response to all the greetings above, which means “Hopefully, we will celebrate you next!”


Allah yrayeh balo – الله يريح بالو

We know this is not a happy greeting, but unfortunately, there will be times when you might need to pass condolences to the family of a deceased. This would translate to “May God give his soul rest.”


Eid melad sa’eed –عيد ميلاد سعيد

You might want to remember this one, as it means happy birthday in Arabic.


When visiting a Middle Eastern country, or if one of your close friends is an Arab, it helps to know these phrases, as Arabs put an emphasis on manners. They will always return the favor (for example if you participate in their wedding) and they will be happy to celebrate with you whenever you pass a milestone in your life.

Be sure to check our other articles related to common Arabic words.